GB/T 40036-2021.Translation services-Post-editing of machine translation output-Requirements.
1范圍
GB/T 40036規(guī)定了對機器翻譯結果進行深度人工譯后編輯的過程要求以及對譯后編輯人員的能力要求。
GB/T 40036旨在供翻譯服務提供方(TSP)、客戶以及譯后編輯人員使用。
GB/T 40036僅適用于經機器翻譯系統(tǒng)處理后的內容。
注:關于一般性的翻譯服務,見ISO 17100。
2規(guī)范性引用文件
本文件沒有規(guī)范性引用文件。
3術語和定義
下列術語和定義適用于本文件。
ISO和IEC負責維護術語數據庫在標準中的使用.術語數據庫通過以下兩個地址進行訪問:
IEC術語數據庫: Electropedia : http:/ / www.electropedia.org/
ISO在線瀏覽平臺:http:// www.iso.org/obp
3.1機器翻譯的相關概念
3.1.1
機器翻譯 machine translation;MT
使用計算機應用程序將文本(3.2.6)從一種自然語言自動翻譯(3.4.2)成另一種自然語言。
[來源:ISO 17100:2015,2.2.2.有修改一刪除 了“語音翻譯”的內容,因其與本文件并不相關;另外,將“自動化"(automated)修改為“自動”(automatic),以避免與翻譯記憶庫工具混淆]
3.1.2
機器翻譯結果 machine translation output; MT output
機器翻譯(3.1.1)的結果。
[來源:ISO 17100:2015.2.2.3.有修改一將 “成果"(outcome)修改為“結果"(result)]
3.1.3
機器翻譯系統(tǒng) machine translation system
用于實施機器翻譯(3.1.1)的技術。
檢測流程步驟
溫馨提示:以上內容僅供參考使用,更多檢測需求請咨詢客服。